DANILO LÓPEZ
Danilo López Roman nació en Managua el 20 de mayo de 1954. Se graduó de arquitecto en la Universidad Nacional de Nicaragua. Durante la década de los 70, perteneció al grupo literario y activista Gradas.
En 1985, se trasladó a Miami, Florida.
Ha publicado poesía y critica literaria en muchas revistas literarias, portales cibernéticos y periódicos de Nicaragua y Estados Unidos de América, en inglés y en español.
Entre sus traducciones del español al inglés, cabe mencionar "El paraíso recobrado" de Carlos Martínez Rivas (Miami, 1998).
Reside en Dallas, Texas desde 2003.
Fuente de la biografía:
http://poetasfamososnicaraguenses.blogspot.com
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
POESÍA NICARAGUENSE . [Edición al cuidado de Paola Yánez. Caracas: Ministerio del Poder Popular para la Cultura / El Perro y la Rana, 2007. 209 p. ISBN 980-396-100-4 Ex./Ej.. bibl. Antonio Miranda
El beso
Sus besos negros te hipnotizan
en un parpadeo eterno ves cómo:
las moléculas de ADN se aglutinan
en el caldo para formar la
via física inicial.
En el plano intemporal la
Mente de Dios sonríe.
Noé suelta la paloma avizora
que más tarde regresa con la
rama de olivo en el pico
El buen ladrón teme y
un terremoto anuncia la muerte del Mártir.
Un sinnúmero de flechas
susurran sobre el yelmo
de Rodrígo Días de Vivar y
Cristóbal pone un pie en América.
En una isla ajena
un ex-conquistador francés
languidece envenado y
otro, alemán, morirá carbonizado.
Un niño grita silencioso en
los hornos de Auschwitz
y un proyectil se clava en
el kibutz reciente.
En las montañas de Dipito
un indio cae herido,
y un astronauta solitario
ve surgir ángeles en la cara oculta de Luna.
En ese mismo instante
la Realidad cesa y
empieza la fantasía
de soltar
sus labios.
TERRA INCÓGNITA
Nací en otra ciudad que no es Miami
Donde había un barrio con calles de tierra y perros que
vagaban en pandillas;
vacas grises y carretones tirados por mugrientos chavalos.
Havía mendigos ciegos y cojos
y merodeadores de sirvientas en los patios traseros;
Un canal lleno e água e inmundicias
y casitas de tabla al borde del descalabro.
Había un vendedor de periódicos
Con chelines en la bolsa de cuero
Y muchachas descalzas con
Panas de tortillas en la cabeza;
Un afilador de cuchillos
Y un panadero gordo, que circulaban en bicicleta
Había un vecino con una hija retardada y otra casada;
Credos que se revolcaban en el lodazal
Y un poeta que soñaba con Víctor Hugo
Había pulperías abarrotadas de chilindrujos y confites y
Carretas con pichingas de leche
Y un par de bueyes babeados;
Escuelas de pordioseros
Y una iglesia Católica empobrecida
Había la Nunciatura Apostólica
Rodeada de cercos de mampostería y Mercedes Benz
Y la escuela Pío XII, donde besé por primera vez
A menudo me pregunto
Qué animales hubiere cazado con mi Honda si hubiese
nacido en Madagascar
O qué juegos hubiera jugado si un tal Stevenson hubiese
suplantado a José Aguado Matus
O que buses hubiera abordado si el Metro de Paris
hubiese corrido por la esquina
O qué lunas hubiera admirado con Amelia Patricia
Aguilera Rojas
Si una Edvika Krüeger hubiese sido mi pareja
Ignoro que innumerables destinos habría vivido en otros
Cuerpos cansados
En otros lugares hostiles o qué flechas habrían zurcado mi
Pecho lóbrego
O qué Arabes hubieran cortado mi mano derecha
Sé que esta Mirada ida me habrá acompañado en la dura
Batalla
Y que los solitarios caminos de El Cairo
Antes me condujeron a Gnosos y Karnak
Y que mis dedos trazaron en Altamira las tenues figures
Del buffalo
Y que en un lugar de Alfa Centauri, Tahor me
Mostró el Cristal Sagrado
Donde el Espíritu le habría revelado el secreto de la Mente
Cósmica.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
O beijo
Seus besos negros te hipnotizam
num piscar de olhos eterno vês como:
as moléculas de ADN se aglutinam
no caldo para formar a
vía física inicial.
No plano intemporal a
Mente de Deus sorrí.
Noé solta a pomba avispada
que mais tarde regressa com o
ramo da oliveira no bico
O bom ladrão teme e
um terremoto anuncia a morte do Mártir.
Um sem número de flechas
sussurram sobre o elmo
de Rodrígo Días de Vivar e
Cristóvão põe o pé na América.
Numa ilha distante
um ex-conquistador francês
languidece envenado e
outro, alemão, morrerá carbonizado.
Um menino grita silencioso
nos fornos de Auschwitz
e um projétil finca
no kibutz recente.
Nas montanhas de Dipito
um índio cai ferido,
e um astronauta solitário
vê surgir ankps na face oculta da Lua.
Nesse mesmo instante
a Realidade cessa e
começa a fantasia
de liberar
os lábios.
TERRA INCOGNITA
Nascí em outra cidade que não é Miami
Onde havía um bairro com ruas de terra e cães que
vagavam em pandilla;
Vacas grises y carretones tirados por mugrientos chavalos
Havía mendigos cegos e coxos
e saqueadores de empregas domésticas nos pátios traseiros;
Um canal cheio de água e imundícies
e casitas de tabla al borde del descalabro
Havía um vendedor de jornais
Com xelins na bolsa de coro
E garotas descalças com
Colegas com tortilhas na cabeça;
Um afiador de facas
E um padeiro gordo, que circulavam em bicicleta
Havía um vizinho com uma filha retardada e outra casada;
Credos que se revolviam no lodo
E um poeta que sonhaba com Víctor Hugo
Havía pulperías abarrotadas de cilindros e confetes e
Carretas com vasilhames de leite
E um par de bois babeados;
Escolas de mendigos
E uma igreja Católica empobrecida
Havía a Nunciatura Apostólica
Rodeada de cercos de alvenaria e Mercedes Benz
E a escola Pío XII, onde beijei pela primeira vez
Quase sempre me pregunto
Que animais haveria caçado com minha Honda se houvesse
nascido em Madagascar
Ou que ônibus haveria tomado se o Metrô de Paris
houvesse passado pela esquina
Ou que luas haveria admirado com Amelia Patricia
Aguilera Rojas
Se uma Edvika Krüeger houvesse sido minha parceira
Ignoro que inumeráveis destinos teria vivido em outros
Corpos cansados
Em outros lugares hostis ou que flechas haveriam cavado meu
Peito lóbrego
Ou que Árabes teriam cortado minha mão dereita
Sei que esta Mirada ida me haverá acompanhado na dura
Batalha
E que os solitários caminhos do Cairo
Antes me conduziram a Gnosos e Karnak
E que meus dedos traçaram em Altamira as tênues figuras
do búfalo
E que no lugar de Alfa Centauri, Tahor me
Mostrou o Cristal Sagrado
Onde o Espírito teria revelado-lhe o segredo da Mente
Cósmica.
*
VEA y LEA otros poetas de NICARAGUA en nuestro Portal de Poesía:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/nicaragua/nicaragua.html
Página publicada em julho de 2021
|